
ACE TRADUCTORES
1974, Ceuta
Alta asociación: 05/07/2016
E-mail: almudenaotero@acett.org
Libros publicados
Ensayo

ayn. O ollo e a fonte
A través dun conxunto de ensaios que camiñan da man de místicas medievais como Mechthild von Magdeburg ou sabios islámicos coma Ibn ‘Arabi, xunto con filósofos coma Simone Weil ou Gilles Deleuze, desprégasenos un eido para a escoita daquilo que a palabra árabe عين (ayn) refire: o ollo mais tamén a fonte, na que o humano se abre á alteridade que sobrevoa a nosa existencia, proxectándonos cara ao descoñecido que nos habita. O pensamento e o misticismo preséntanse como horizontes para indagar no vieiro (case sempre) esquecido da tradición cognosctiva europea, na que a complementación de mente e corazón consegue administrar a dor e xerar unha nova luz.

Zeitauffassung und Figurenidentität im Daniel von
Die zentrale These der Arbeit ist die Verbundenheit der Identitätsdarstellung einer literarischen Figur mit der Zeitauffassung des Textes und die Definition beider innerhalb der Fiktion. Dies hat zur Folge, dass die literarischen Zeit- und Identitätskonzeptionen vielfältig sind und nicht unbedingt in der Wirklichkeit existente Schemata widerspiegeln. Vor diesem Hintergrund stellt die Autorin die Identitätsmodelle dreier mittelalterlicher Texte vor. Iwein von Hartmann von Aue, Daniel von dem blühenden Tal des Strickers und Konrads von Stoffeln Gauriel von Muntabel stehen im Zentrum der Analyse.
Traducción

Immanuel Kant
Traducción de una biografía de Immanuel Kant realizada por Heiner F. Klemme (autor) y Ansgar Lorenz (ilustrador). Una introducción ilustrada a la figura y pensamiento de Immanuel Kant, representante del criticismo, precursor del idealismo alemán y considerado uno de los pensadores más influyentes de la filosofía universal.

Ética animal el cómic para el debate
Traducción de un texto introctorio a la ética animal, realizado por Julia Kockel (autora) y Oliver Hahn (ilustrador). Un cómic que explora la controvertida y contradictoria relación entre humanos y animales. ¿Son mascotas o ganado producido y sacrificado en masa para nuestro consumo diario? ¿Dónde reside realmente la diferencia?

Karl Marx
Traducción de una biografía de Karl Marx realizada por Reiner Ruffing (autor) y Ansgar Lorenz (ilustrador). Una introducción ilustrada a la figura y pensamiento de Karl Marx, uno de los pensadores más influyentes de nuestra época.

bolo\'bolo
Tradución ao galego de bolo\'bolo, de p.m. bolo\'bolo, publicado en 1983, rapidamente convertido en clásico, constrúe, a través dunha linguaxe propia —o asa\'pili— un contorno conceptual, simbólico, unha gramática do desexo nova para desenvolver aquilo ao que algúns chaman utopía e outros, coma nós, consideramos a realización de formas de vida despregantes, á marxe da MPT (Máquina Planetaria de Traballo) e da realpolitik neoliberal.

La luz que fluye de la divinidad
Traducción de La luz que fluye de la divinidad, de Matilde de Magdeburgo. La luz que fluye de la divinidad es una invitación a recorrer, a través de la palabra autobiográfica de Matilde de Magdeburgo, mística y poeta del siglo XIII, los caminos del amor. Es un viaje al encuentro de Dios, que va de la pasión y el deseo de la juventud al cansancio de la vejez, que nos conduce del éxtasis a la Cruz, de la unión a la ruptura, del gozo erótico al sufrimiento. La voz de Matilde penetra en los misterios de la divinidad y llama a abandonarse al fluir de la vida, a contemplar y envolverse en el fuego que arde y se derrama de la divinidad.

Matilde de Magdeburgo poeta, beguina, mística
Traducción de un texto de la teóloga alemana Hildegund Keul. Esta biografía de Matilde de Magdeburgo es una obra sobre mística en tiempos de cambio. En ella se traza un recorrido que hilvana con claridad y rigor los aspectos históricos, literarios y espirituales de la vida de esta mística y poeta del siglo XIII. Su vida transcurrió en una época de cambios: nacida en 1207, abandonó el castillo y su origen noble para hacer frente, en la bulliciosa ciudad comercial de Magdeburgo, a los retos de su tiempo. Allí vivió gran parte de su vida como beguina, ayudando a los pobres y desamparados. Finalmente, perseguida por algunos líderes de la Iglesia, ingresó en el monasterio de Helfta donde se conviertió para sus hermanas en maestra de la mística.

A cousa
Tradución ao galego de Das Ding, de Martin Heidegger.